Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA SPAGNOLA

Oggetto:

SPANISH

Oggetto:

Anno accademico 2014/2015

Codice dell'attività didattica
ECO0236
Docente
Prof. Elena Malaffo (Titolare del corso)
Corso di studi
Economia Organizzazione e Management
Economia Management Internazionale
Anno
2° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Per la prova finale e per la conoscenza della lingua straniera
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Spagnolo
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Il corso di Lingua Spagnola è organizzato su un percorso didattico in due livelli, che conduce da una competenza iniziale di livello B2 (livello di uscita per la laurea triennale) al raggiungimento di un livello almeno pari al C1 del Quadro Comune di Riferimento del Consiglio d’Europa. In linea con gli obiettivi del corso di Laurea Magistrale, l'attività didattica verterà principalmente sullo studio della lingua specialistica del commercio e della negoziazione.
The course of Spanish Language is didactically organized on a two-year path, leading from an initial B2 Vantage competence (corresponding to the exit level of the Bachelor's degree) to a C1 Advanced level according to the Common European Framework of Reference. Consistant with the objectives of the Masters degree course, lessons are focused mainly on the study of the language for business and negotiation.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

1) Conoscenza e capacità di comprensione: capacità di comprendere un’ampia gamma di testi complessi e piuttosto lunghi e di ricavarne anche il significato implicito.

2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione:

Capacità di esprimersi in modo scorrevole e spontaneo, senza un eccessivo sforzo per cercare le parole. Uso flessibile ed efficace della lingua per scopi sociali, accademici e professionali.

3) Autonomia di giudizio.

Capacità di autovalutazione nel corso dell'apprendimento.

4) Abilità comunicative.

Capacità di produrre testi chiari, ben strutturati e articolati su argomenti complessi e di saper controllare le strutture discorsive, i connettivi e i meccanismi di coesione.

Language user:

1) can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning.

2) can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions, as well as use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes.

3) can  engage in self-evaluation during the learning process.

4) can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors and cohesive devices.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

La prova scritta dell'esame è uguale per tutti gli studenti, frequentanti e non frequentanti, e consta di due parti:

1) redazione di un testo in spagnolo in risposta ad una domanda-traccia scelta tra quelle proposte

2) traduzione (dall'italiano allo spagnolo) di un frammento di testo tratto e adattato da documenti reali di tipo socio-economico.

Entrambe le parti, che si svolgono nello stesso giorno. possono essere affrontate con dizionario MONOLINGUE.

Alla prova orale, da sostenersi tassativamente NELLO STESSO APPELLO della prova scritta, si è ammessi solo se si raggiunge il punteggio minimo complessivo di 18 punti sui 30 disponibili. LA PROVA ORALE HA LUOGO QUALCHE GIORNO DOPO LA PROVA SCRITTA. Tale data è comunicata il giorno dello scritto e poi pubblicata su moodle.

Per la prova orale occorre presentare 5 articoli tratti dalla stampa ispanica di taglio economico e il contenuto del seguente volume:

E. MALAFFO, Loquor ergo sum. Estudio sobre personalidad lingüística e identidad social, G. Giappichelli Editore, Torino 2011

The written exam is the same for all – attending and non-attending – students and consists of two portions:

1) an essay in Spanish about a topic chosen among the proposed issues

2) a translation (Italian to Spanish) of a text taken and adapted from real socio-economic documents.

Both parts, which are held on the same day, can be performed by the help of a MONOLINGUAL dictionary.

Written exams are graded on a scale 0-30 out of 30. To be admitted to the oral exam, candidates must get a minimum mark of 18/30. Orals are scheduled some days after the written exam. The date is communicated to the candidates on the day of the written exam and eventually posted on Moodle platform.

For the oral exam candidates must present 5 articles from the economic Spanish &/or Latin American press as well as the contents of the following book:

E. MALAFFO, Loquor ergo sum. Estudio sobre personalidad lingüística e identidad social, G. Giappichelli Editore, Torino 2011

Esame scritto (durata 3 ore) con orale obbligatorio in altra giornata

Oggetto:

Programma

Il percorso didattico prevede esercitazioni linguistico-comunicative progressive, comprendenti attività di comprensione e produzione scritta, nonché di comprensione e produzione orale su testi e documenti autentici tratti dai diversi ambiti di interesse specifico: economia, commercio, comunicazione e cultura. Al secondo livello il corso monografico propone un approfondimento: la docente tratterà alcune caratteristiche della comunicazione applicate alla negoziazione in ambienti multiculturali. Ad integrazione del corso la docente metterà a disposizione documenti e materiale specifici.
The course includes progressive linguistic and communicative exercises, including reading comprehension and writing, as well as oral comprehension and production about texts and actual documents taken from different areas of specific interest: economy, business, communication and culture. On the second level, the main course offers an in-depth: the teacher will discuss some features of communication applied to trading in multicultural environments. As a supplement to the course, the teacher will provide documents and specific material.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Per la parte scritta:

- C. RAMOS, M.J. SANTOS, M. SANTOS, ¿Qué me cuentas? Libro del Alumno y Cuaderno de Ejercicios. NIVEL 2, De Agostini, Novara 2007.

- J. GONZÁLEZ PÉREZ, Uno spagnolo nei Caraibi. Esquema de morfosintaxis española para italianos, Giappichelli, Torino, 2a edizione riveduta ed ampliata 1996.

Per la parte orale:

- E. MALAFFO, Loquor ergo sum. Estudio sobre personalidad lingüística e identidad social, G. Giappichelli Editore, Torino 2011

For the written exam:

- C. RAMOS, M.J. SANTOS, M. SANTOS, ¿Qué me cuentas? Libro del Alumno y Cuaderno de Ejercicios. NIVEL 2, De Agostini, Novara 2007.

- J. GONZÁLEZ PÉREZ, Uno spagnolo nei Caraibi. Esquema de morfosintaxis española para italianos, Giappichelli, Torino, 2a edizione riveduta ed ampliata 1996.

For the oral exam:

- E. MALAFFO, Loquor ergo sum. Estudio sobre personalidad lingüística e identidad social, G. Giappichelli Editore, Torino 2011



Oggetto:

Orario lezioni

GiorniOreAula
Lunedì9:15 - 13:15Auletta Torino Facoltà di Economia
Lezioni: dal 06/10/2014 al 06/12/2014

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 07/09/2018 16:31
Location: https://www.ecoman.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!